“Święty Mikołaju” – Karimski Club dla dzieci ogłaszają święta

Płyta „Kolory świąt / The Colors of Christmas” projektu Karimski Club dla dzieci to piękna, świąteczna podróż. Wykonawcami są dzieci z różnych krajów, które nie znają podziałów kulturowych i religijnych. Wspólnie zaśpiewały najpiękniejsze polskie kolędy w wersjach dwujęzycznych, udowadniając, że święta nie mają granic. Premiera płyty odbędzie się 29 listopada.

Święta i panujący wokół nich nastrój jest najlepszą okazją, aby czynić coś dobrego oraz na chwilę się zatrzymać w coraz szybciej pędzącym świecie. Święta kojarzą się wszystkim z czasem rodzinnym, czasem miłości, czasem pokoju i wzajemnego szacunku.

Czyż przy wigilijnym stole nie szykujemy o jedno nakrycie więcej dla nieznanego Gościa? Czyż nie mówimy o tym, że nawet zwierzęta o północy mówią ludzkim głosem? My dorośli, sami dobrze wiemy, że przy tym świątecznym stole bywa, delikatnie mówiąc różnie. Natomiast Dzieci czekają na ukochanego Świętego Mikołaja (stąd utwór świąteczny „Św. Mikołaju”), prezenty i prawdziwie przeżywają z wypiekami na twarzy radość Świąt!

Dzieci są wolne od podziałów, które stwarzają dorośli. Podziały kulturowe, religijne ich nie dotyczą. Nie mówiąc o politycznych. Kolor skóry i języki „obce” też dla nich nie stanowią żadnych barier. Stąd pomysł, aby właśnie DZIECI były posłańcem czystej miłości, dobroci i żeby to ONE, przy świątecznym stole, przekazały nam wszystkim znak pokoju.

Nie bez powodu na płycie znajdują się tylko polskie Kolędy. Są one piękne, bardzo charakterystyczne i w swej „prostocie” ujmujące. Każdy zna ich melodie, prawie każdy zna pierwszą zwrotkę.

Dlatego pierwsza zwrotka różnych kolęd została wypuszczona w podróż po świecie i drogą wręcz patch-workową tłumaczona. Efekt jest piorunujący, bo nie znając języka, wiemy jakie jest znaczenie tekstu. Słuchając „Kolęd Dla Dzieci” w pewnym momencie zacierają nam się różnice i przestajemy rozpoznawać, czasem oczywiste, języki.

Tłumaczenie naszych polskich Kolęd nie jest profanacją, nie jest prowokacją. Jest chęcią podzielenia się tym co piękne, jest chęcią otwartości na Świat, na drugiego Człowieka.

Powstaniu naszej płyty towarzyszyło mnóstwo historii, spotkań z ludźmi i przeżyć. Od pomysłu do realizacji minął okrągły rok. Był to rok nieustannie świąteczny. Był to cudowny rok spotkań z ludźmi. Był to rok wychowawczy, edukacyjny “Dla Dzieci”, bo kilkadziesiąt dzieciaków uczestniczyło w tym przedsięwzięciu.

Był to też rok spotkań i dyskusji z rodzicami dzieci, z przedstawicielami Ambasad, Towarzystw Kultury międzypaństwowych, nauczycielami, wychowawcami, a przede wszystkim, w dużej mierze dzięki mediom społecznościowym,  rok tzw. poczty pantoflowej i odnawianych starych przyjaźni i znajomości. Określenie „Świat jest mały” jest jak najbardziej adekwatne i bardzo aktualne.

Nagrywaliśmy w studiach nagraniowych w Europie i  w obu Amerykach, w domach prywatnych, salkach przykościelnych i szkołach. Między koncertami, w salach prób i hotelach… Zupełnie jak reporterzy. Udało się, żeby w jednej kolędzie zabrzmiał język arabski i hebrajski. Udało się, że w jednej kolędzie zaśpiewało dziecko hinduskie, a w innej tureckie.

Nagraliśmy też w trakcie Ramadanu karmiącą Mamę z Bangladeszu, która wraz ze swoim starszym synkiem śpiewała kołysanki świeżo narodzonemu maleństwu.

Kolędy w naszych aranżacjach, wykorzystują różne elementy muzyki świata, charakterystyczne instrumenty dla danych regionów. Można śmiało powiedzieć, że są też lekcją kultury i instrumentoznawstwa.

Dzieci śpiewają w towarzystwie wokalistów Karimski Club – Sylwii Wiśniewskiej, Ricky Liona, Nicka Sincklera, Eldisa La Rosa i Antara Jacksona, a także z gośćmi specjalnymi Czesławem Mozilem, Wojciechem Waglewskim, Milo Kurtisem oraz najbardziej znanym polskim Św. Mikołajem – Szymonem Majewskim. Czasami otuchy też będą dodawać rodzice. Jednak dorośli zdecydowanie na tej płycie pełnią funkcje pomocnicze – DZIECI SĄ NAJWAŻNIEJSZE!!!!

Na płycie usłyszymy następujące utwory:

1. ŚW. MIKOŁAJU 

Utwór Bożonarodzeniowy, w którym Dzieci z całego świata zastanawiają się jak naprawdę nazywa się ich ukochany Święty… Przecież w każdym języku nazywa się inaczej… Odpowiedź przychodzi prosto z Laponii – „Joulupukki, tak nazywam się” … (Ze specjalnym udziałem SZYMONA MAJEWSKIEGO) muzyka: Karim Martusewicz, słowa: Bartłomiej Kudasik

 

2. BRACIA PATRZCIE YO!!!

Utwór inspirowany kolędą „Bracia Patrzcie Jeno”. Utrzymana w regowo-jamajskim klimacie piosenka, mówi o Świętach, o miłości, o rodzinie.

Oprócz dzieci:

Nick Sinckler ( New York)– główny wokal

Ricky Lion (Kongo) – melorecytacja francuska

         Antar Jackson (Chicago) – rap

muzyka: Karim Martusewicz, słowa: Bartłomiej Kudasik

 

3. BÓG SIĘ RODZI

Kolęda, która na ogół kojarzy się z pompatyczną inauguracją Świąt Bożego Narodzenia, tym razem w lekkiej, radosnej aranżacji. Skoro radość, to fiesta, skoro fiesta, to samba, skoro samba, to Brazylia, a skoro Brazylia, to język portugalski…

Brazylijscy misjonarze zaśpiewali chórki na warszawskich Bielanach, siostra jednej z Misjonarek nagrała główny wokal w Rio de Janeiro, a latyno-amerykańskie rytmy pomieszaliśmy ze słowiańską krwią, czyli językiem rosyjskim, wykonanym przez Dzieci śpiewające w chórze cerkiewnym. W warstwie instrumentalnej, perkusję oraz instrumenty perkusyjne nagrał słynny i odwieczny Przyjaciel, Luis Ribeiro (z Sao Paolo) wraz z synem Inanem.

4. PÓJDŹMY WSZYSCY DO STAJENKI

Swingowo-Big Bandowa wersja naszej flagowej kolędy. Wokale nagrane głównie w Chicago te rapowane i część bułgarskich. Poza tym duński przez CZESŁAWA MOZILA i dwie dziewczynki z Danii.

 

5. GDY ŚLICZNA PANNA

To jest Kolęda Mam!!!  W pierwszej zwrotce , pojawia się SYLWIA WIŚNIEWSKA razem ze swoimi dziećmi. Później utwór nabiera coraz bardziej orientalnego charakteru i partię wokalną śpiewa po turecku 7-letni Kenai Ribeiro, po czym soulowo przejmuje nasz Nowojorczyk Nick Sinckler. W codzie utworu śpiewa wspomniana wcześniej rodzina z Bangladeszu!!!

6. WŚRÓD NOCNEJ CISZY

W tej kolędzie oprócz polskich dzieci, zaśpiewał po ukraińsku 7-letni Andriej z Kijowa, syn Anny Ohrimczuk, znanej wokalistki zespołu Drewo. W Polsce występowała z Voo Voo w projekcie Ukrainni oraz na płycie Harmonia. Trzecia zwrotka została nagrana w Norwegii w mieście Kristiansand.

 7. JEZUS „ PEQUENITO” MALUSIEŃKI

 Opowiedziałem FILIPOWI ŁOBODZIŃSKIEMU o projekcie, wiedząc, że jest tłumaczem i poliglotą. Poprosiłem, żeby napisał po hiszpańsku motto całej płyty. Dostałem od Filipa wersję polską i jej tłumaczenie. Postanowiłem użyć obu. Wstęp zaczyna się od słów: „Podziały to sprawy dorosłych. Radość to sprawa Dzieci…”
Pierwsza zwrotka wykonana jest w języku perskim przez Sisi, córkę Jahiara Iraniego (skierował mnie do niego ARTUR ORZECH). Druga zwrotka wykonana jest po hiszpańsku przez dzieci z Kuby, Hiszpanii  i  Wenezueli. Muzycznie wkraczamy w rytm kubańskiego bolera, które śpiewa , do tekstu Filipa, nasz przyjaciel z Santiago de Cuba, Eldis La Rosa Monier. Ostatnia zwrotka jest śpiewana po polsku przez 8-letnią Amelkę, śpiewającą na co dzień w chórze Teatru Wielkiego.

 8. DZISIAJ W BETLEJEM

 Zaczyna się od życzeń „Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku” po koptyjsku. Muzycznie utrzymana w radosnym, afrykańskim, słonecznym klimacie. Przechodzi z języka polskiego w arabski oraz hebrajski. W trzeciej zwrotce Ricky Lion nauczył dzieci śpiewać w języku lingala.
 
9. DO SZOPY HEJ PASTERZE
    We wstępie słyszymy moją 3-letnią córeczkę Melissę. W pierwszej zwrotce słyszymy bratanka Mateusza i syna Nelsona. Druga zwrotka wykonana jest po fińsku przez 10-letnią Maię. Trzecia zwrotka zaśpiewana jest przez dzieci z polskiej szkoły na Wembley,z chórkami Nicka Sincklera, a czwarta zwrotka zaśpiewana jest po hindusku przez dziewczynkę mieszkającą w Chicago.

 10. LULAJŻE JEZUNIU
Kolęda celowo utrzymana w prostym , wręcz domowym klimacie. Wersja polsko-włosko-francuska. Nagrywana była w Warszawie oraz na południu Włoch.

11. WESOŁĄ NOWINĘ
   Kolęda nagrana po polsku, głównie przez dzieci ze szkoły wokalnej w Pszczynie, po niemiecku córki moich przyjaciół jeszcze z czasów studiów w Grazu oraz po serbsku przez finalistkę The Voice of Serbia Sarę Lukic.

12. W ŻŁOBIE LEŻY
   Jest to kolęda łącząca muzycznie i językowo brzmienia chińskie i francuskie. Wykonana po polsku, chińsku (przez z dzieci z chińskiego przedszkola w Warszawie) oraz córkę francuskiego piosenkarza Chrisa Schitulli.

13. GDY SIĘ CHRYSTUS RODZI
   Ta kolęda została nagrana w Bratysławie, Warszawie i na Węgrzech. Dzieci ze Słowacji i z Węgier nie znam. Pomogli mi w nagraniach starzy koledzy ze studiów. W Polsce zdobyłem tłumaczenia, oni je skorygowali
na native language i zrobili adaptację muzyczną tekstu.

14. ANIOŁ PASTERZOM MÓWIŁ
   Tutaj do naszego stołu wigilijnego zaprosiłem przedstawicieli Japonii i Grecji. Japońska zwrotka została nagrana na Śląsku przez jedną z córek japońskiej rodziny tam mieszkającej. Trzecia zwrotka została nagrana w Tesalonikach przez 5-letniego Thanosa, synka mojego kolegi ze studiów. On wraz z żoną pianistką, zrobili adaptację tekstu, który dostali ode mnie w wersji Google Tłumacz 🙂

Skoro Grecja, to MILO KURTIS. Bardzo mi pomógł w szukaniu tłumaczeń, bardzo mnie wspierał duchowo przy tym projekcie, dlatego postanowiłem i Jego zaprosić. W ostatnim refrenie śpiewa z małym Thanosem i na końcu gra na klarnecie.

Skoro Milo Kurtis, to WOJTEK WAGLEWSKI. Zaprosiłem Wojtka, który gra na gitarze akustycznej i na tzw. dobro.
Wojtek też zaśpiewał jeden refren w towarzystwie swojej wnuczki, mojej córeczki i córeczki największego fana Voo Voo, któremu za wytrwałość postanowiłem taki zrobić prezent.

15. MĘDRCY ŚWIATA
  Jest to finałowa kolęda utrzymana w żywiołowym, afrykańskim rytmie. Przeplatają się języki suahili, francuski i polski. Pojawia się w niej amerykański rap wykonany oczywiście przez Antara Jacksona.
Utwór kończy się ślicznym wierszykiem świątecznym napisanym przez Bartka Kudasika, a wykonanym przez mojego synka Nelsona….

Tej nocy każdy powinien być dzieckiem
Choćby miał nawet i ze sto lat.
Nie dzielić włosa na czworo i wiedzieć,
Że jest Ktoś taki, co kocha nas.

Bo tylko dziecko zobaczy i powie,
Że Król jest nagi, w żłóbeczku śpi.
Tej nocy każdy powinien być dzieckiem,
Bo nawet Bóg stał się dziś nim.”

KARIMSKI CLUB  jest kolektywem nieustannie zmieniającym swój skład. Występowali w nim m.in.: założyciel KARIM MARTUSEWICZ; LUIS RIBEIRO (Brazylia) – instrumenty perkusyjne, śpiew; ELDIS LA ROSA (Kuba) – saksofon, instrumenty perkusyjne, śpiew; HARRY TANSCHEK (Austria) – perkusja; LUKAS KNOEFLER (Austria) – perkusja; PIOTR ŻYŻELEWICZ (Polska) – perkusja; MICHAŁ BRYNDAL (Polska) – perkusja; ATMA ANUR (UK) – perkusja; MATEUSZ POSPIESZALSKI (Polska) – saksofon; DAREK BAFELTOWSKI (Polska) – gitara; BURZA (Polska) – gitara; ARTUR “BOO-BOO” TWAROWSKI (Polska) – gitara; FALKO (Polska) – instrumenty klawiszowe; MARTIN WOESS (Austria) – instrumenty klawiszowe; MARCIN RIEGE (Polska) – instrumenty klawiszowe; HORST-MICHAEL SCHAFFER (Austria) – trąbka; TOMEK NOWAK (Polska) – trąbka; VISHENKA (Polska-Białoruś) – śpiew; NICK SINCKLER (USA) – śpiew; RICKY LION (Kongo) – śpiew; MANUSHKA (Polska) – śpiew; ANTAR JACKSON (USA) – rap; DJs: Haeem, Krime, Pedro Gonzales, A dUb.

 

Leave a Reply