Zespół Mickiewicz – Stasiuk – Haydamaky z nowym utworem „Inwokacja”

„Litwo! Ojczyzno moja! ty jesteś jak zdrowie” – ten tekst zna każdy w Polsce. Teraz został on wyrecytowany i wyśpiewany przez Andrzeja Stasiuka, zespół Haydamaky i zaproszonych wykonawców.

Na początku ubiegłego roku pisarz Andrzej Stasiuk wraz z Haydamaky, ukraińskim zespołem sceny World Music, nagrali album z twórczością Adama Mickiewicza. To 10 utworów opartych na tekstach Sonetów Krymskich, Dziadów, Konrada Wallenroda, Reduty Ordona czy Liryków Lozańskich.

fot. materiały prasowe

 

Album został entuzjastycznie przyjęty na polskim i ukraińskim rynku muzycznym, o czym świadczy przyznana w listopadzie 2018 roku Złota Płyta, a na początku tego roku nominacja do Fryderyków.

Artyści postanowili zwieńczyć projekt MICKIEWICZ-STASIUK-HAYDAMAKY jedenastym utworem, który w wersji cyfrowej trafia właśnie na rynek.

Andrzej Stasiuk wraz z zespołem dojrzeli do zmierzenia się z „Inwokacją”. Za tekst bazowy posłużył nieznany wcześniej autograf pierwszych czterdziestu wersów Pana Tadeusza, odnaleziony i opublikowany przez prof. Marię Prussak i Teresę Rączka-Jeziorską (Instytut Badań Literackich PAN).

 Do projektu zostali zaproszeni 3 artyści, którzy na swój sposób, obok Andrzeja Stasiuka, zinterpretowali Mickiewicza. To białoruski poeta, tłumacz i raper Vital Ryzhkou, Mamadou Diouf -senegalski działacz społeczny i muzyk z polskim obywatelstwem oraz Adeb Chamoun, Syryjczyk mieszkający i działający w Polsce perkusjonista i wokalista. Białoruski przekład zrobił współczesny białoruski poetaAndrej Chadanovič.

Dlaczego akurat ci muzycy? Ideą, którą artyści chcieli przekazać w tym utworze, jest OTWARTOŚĆ. Narracja utworu budowana jest wokół refrenu piosenki „Brama na wciąż otwarta przechodniom ogłasza, że gościnna i wszystkich w gościnę zaprasza”.Polska to otwarta dla wszystkich brama, gdzie każdy może poczuć się jak u siebie. Niezależnie od koloru skóry, przekonań, wyznawanych wartości.

Utwór „Inwokacja” jest przypomnieniem otwartej Rzeczpospolitej Obojga Narodów (stąd również obecność białoruskiego wokalisty), czasu tolerancji, z którego należy być dziś dumnym.

Wymowa utworu jest szczególnie ważna w czasie 15 rocznicy akcesji Polski do Unii Europejskiej i budowania Europy bez granic.

Ze względu na odległości dzielące artystów, utwór powstawał w 4 studiach nagrań: w Gorlicach, Kijowie, Mińsku, Warszawie. Za miks i mastering odpowiadali Mariusz Dziurawiec i Jarek „Smok” Smak ze studia AS One w Warszawie. To uznani producenci muzyczni, którzy stale współpracują chociażby z Kapelą Ze Wsi Warszawa, Adrianem Sherwoodem, The Rootsman, Zion Train.

Wraz z utworem audio powstaje również teledysk. Jego reżyserią i montażem zajmuje się Bogusław Byrski, aktor Teatru im. H. Ch. Andersena w Lublinie, instruktor teatralny, twórca projektu muzycznego Człowiek z maszyną, działacz społeczny.

Utwór i teledysk wyprodukowała agencja PUGU art (wydawca albumu Mickiewicz-Stasiuk-Haydamaky) oraz Muzeum Literatury im. Adama Mickiewicza w Warszawie.

Więcej informacji na stronie Muzeum:

https://www.facebook.com/MuzeumLiteratury/

Dodaj komentarz